Logo nl.androidermagazine.com
Logo nl.androidermagazine.com

Woordlensrecensie - geweldige vertalingen voor losse woorden

Inhoudsopgave:

Anonim

Word Lens is vorige maand op Android gearriveerd en belooft de griezelige mogelijkheid om tekst uit een live camerafeed van uw apparaat te vertalen. De demo-video zou je doen geloven dat als je de camera van je telefoon eenvoudig op een bord richt, dat bord op magische wijze met volledig vertaalde tekst op je scherm wordt nagebootst.

Voor $ 4, 99 krijgen gebruikers een vertaling in twee richtingen tussen Engels en één taal naar keuze: Spaans, Frans of Italiaans. Alles boven de eerste kost $ 4, 99 extra. Nadat de camera is scherpgesteld op de tekst die u wilt vertalen, kunt u met een pauzeknop de vertaalde tekst vastleggen met elk gekoppeld woord, zodat u erop kunt tikken en deze kunt vergelijken met de vertaling.

functionaliteit

Historisch gezien hebben Google-vertalingen hilarisch ongemakkelijke resultaten opgeleverd, maar nu is de kwaliteit goed genoeg om erachter te komen wat er wordt gezegd zonder al te veel creatieve interpretaties te hoeven doen. Helaas vereisen langere resultaten die zijn gegenereerd met Word Lens nog steeds een aanzienlijke inspanning om het volledig te begrijpen.

Het grootste probleem met het huidige vertaalsysteem van Word Lens is dat het afzonderlijke woorden verwerkt in plaats van hele zinnen. Het is zeldzaam dat woord-voor-woord vertaling zinvol is - er is een grote verscheidenheid aan betekenissen afhankelijk van context, laat staan ​​syntactische verschillen tussen Engels, Frans, Spaans en Italiaans die vertalingen echt moeilijk te volgen kunnen maken. Deze problemen worden alleen maar verergerd door twijfelachtige betrouwbaarheid van tekstherkenning en camerakwaliteit. Mijn beste gok is dat deze opstelling van één woord vereist is om vertalingen lokaal te laten plaatsvinden zonder de cloud te bereiken en robuustere vertalingen te genereren.

Google Translate vertaalt het gesproken en geschreven woord behoorlijk, maar het levert geen realtime resultaten op, en dat is het belangrijkste verkoopargument van Word Lens; zelfs in gevallen waarin u de tijd en bandbreedte hebt om te verwerken, kan het moeilijk zijn om Google Goggles een vertaaloptie aan te bieden (omdat het naar zoveel andere verschillende soorten inhoud scant) en de hoeveelheid tekst vast te leggen die u op zoek om te vertalen. Ondertussen is de speciale Google Translate-app vooral gericht op spraak zonder optie om tekst met een camera vast te leggen.

Al met al doet Word Lens het redelijk goed voor geïsoleerde woorden zoals je die misschien tegenkomt op verkeersborden of menu's, maar niet bijzonder goed voor langere zinnen. Het feit dat je voor meerdere talen moet betalen, is een beetje een prikkelpunt, maar het is gemakkelijk voor te stellen dat de ontwikkelaar in plaats daarvan meerdere, afzonderlijke apps voor elke taal uitbrengt.

Stijl

Word Lens krijgt belangrijke punten voor originaliteit. Ik kan me geen enkele reiziger voorstellen die deze app op een buitenlandse luchthaven niet leuk zou vinden als tijd van essentieel belang is. De manier waarop woorden onophoudelijk trillen terwijl ze worden verwerkt en verplaatst om de originele tekst te verbergen, is een beetje gek, maar er zijn een paar echt slimme bruikbaarheid tweaks om dat te omzeilen.

U kunt bijvoorbeeld de rotatievergrendeling in- of uitschakelen. Word Lens moet weten vanuit welke richting je de tekst bekijkt, maar die rotatievergrendeling maakt het gemakkelijk om van en naar portret en landschap te schakelen. Het is erg handig om de originele gescande afbeelding met een enkele knop vast te houden als u al een paar woorden in een taal kent en wilt controleren wat Word Lens als vertaling heeft geleverd. Ten slotte is het absoluut noodzakelijk om de beeldverwerking te pauzeren, omdat het vrijwel onmogelijk is om te lezen terwijl de vertaling actief is.

De goede

  • Origineel, futuristisch idee
  • Snel

De slechte

  • Lange vertalingen moeilijk te interpreteren
  • Microtransacties vereist voor meerdere talen

Conclusie

Voor individuele woorden presteert Word Lens bewonderenswaardig, maar verwacht geen zuivere en beknopte vertalingen van langere zinnen, laat staan ​​volledige alinea's. Het is echt jammer dat Word Lens momenteel niet het hulpprogramma biedt waar het voor adverteert, maar het is nog steeds een nieuw concept en maakt belangrijke stappen in het creëren van een geweldige toekomst zonder taalbarrières. Voor informele, eenvoudige, snelle vertalingen is Word Lens waarschijnlijk goed genoeg, maar het is verre van een volledige vervanging voor Google Translate.

Het beste scenario voor Word Lens is dat het zowel lokale vertalingen als cloudgebaseerde vertalingen biedt, op die manier zou je de ruwe kern van een zin kunnen krijgen zonder je zorgen te maken over de verwerkingstijd of roamingkosten, maar toch de mogelijkheid hebben om resultaten te verfijnen tot goed gevormde zinnen in de juiste omstandigheden. Zoals het is, is Word Lens succesvol als een nieuwigheid en een fatsoenlijke vertaaltool voor individuele woorden (zo niet hele zinnen).